{short description of image}

Four Translations

translations by Arlene Ang


She

I

In a white and blue fog
an echo becomes immovable
at the street corner
I remain in sight
like a deadly collision point
now the beating of the heart
closes the eyes
that which lasts less
is the whole world.

II

The delicate horizon burns
and still there you were
where the earth soaks with water
and time fruitlessly
desperate on the bench
or form deposing me here
in the disembowelled castle
that nobody knows any bloody
tales about.

III

Too remote a reason
and a name forever burn
my throat and teeth
it is made of white pearl
as if you had to touch it
always farther away
dissolved in the bottom at the entrance of the bottom.

Lei

I

In una nebbia bianca e azzurra
diventa un eco immobile
all'angolo della strada
io rimango nella sua visione
come un punto d'urto nero
adesso il battito del cuore
chiudendo gli occhi
cio' che dura di meno
e' il mondo intero.

II

Brucia l'orizzonte sottile
e ancora li eri
dove la terra s'imbeve d'acqua
e il tempo invano
sulla banchina disperato
o forma che mi ha deposto qui
nel castello sventrato
che nessuno sappia dei racconti
insanguinati.

III

Una ragione troppo remota
e un nome per sempre mi brucia
la gola e i denti
e' fatta di perla bianca
come se dovessi toccarla
sempre piu' lontana
dissolta nel fondo all'entrata del fondo.


Peyote

Face of the father
cavity of the summer
something remains here
in the cracks of clouds
this Mexican mushroom
blessed flower of a messianic
dream
within acid memories
where
the corroded hand
of the sharpened tooth sleeps
take me far
where rail tracks do not exist along clear
rivers and fragrance of pollen
where the indolent eye of the mole
observes before excavating
take me to watch the slow hairless
fishes inside the wet dream............


    
    

Peyote

La faccia del padre
cavita' dell'estate
qualcosa si trova ancora qui
nelle spaccature delle nuvole
quieto fungo messicano
beato fiore di un sogno
messianico
dentro agli acidi ricordi
dove
dorme la mano corrosa
dal dente affilato
portami lontano
dove non esistano rotaie lungo fiumi
chiari e fragranza di polline
dove l'occhio della talpa pigro
osserva prima di scavare
portami a guardare i pesci senza peli
lenti nel sogno bagnato............


Discuss in the Eclectica Forum! -or- Read more Eclectica Poetry

GoTo TOCE-Mail the AuthorRandom Link!